Wie war der Artikel?

1475560Cookie-CheckWir lernen nie!: Bokuben-Anime-Subs mit Identitätspolitik kooptiert
Wütend Sturm
2020/05

Wir lernen nie!: Bokuben-Anime-Subs mit Identitätspolitik kooptiert

Identitätspolitik bewegt sich nicht nur in eine Richtung, sie umfasst eine Vielzahl von Überzeugungen und Prinzipien. Wenn es in ihrem eigenen Bereich ausgeübt wird, ist es den meisten Menschen egal und es ist ihnen egal. Wenn man sie außerhalb ihres politischen Bereichs betrachtet und in den Kreis der Medienunterhaltung einordnet, wirkt sie ablenkend und aufdringlich. Also, Bokutachi wa Benkyou ga Dekinai!, bekannt in Englisch als Wir lernen nie!: Bokuben, ist ein weiteres Opfer der Identitätspolitik, die dieses Mal vom Sony-eigenen Unternehmen Aniplex ausgeübt wird.

Sankaku Complex hat einen ausführlichen Artikel geschrieben, in dem erklärt wird, wie sich die Bedeutung bestimmter Szenen im Anime in den englischen Untertiteln geändert hat.

o16reAQ

Sankaku erklärte, wie einige der verwendeten Wörter großzügig modifiziert wurden, um die Phraseologie der Identitätspolitik des aktuellen Jahres anzupassen, die in Anbetracht dessen, was die Charaktere tatsächlich gesagt haben, falsch ist …

„Ogata sagt tatsächlich „kakusei shoubushi Ogata“ – „kakusei“ ist ein Wort, das häufig verwendet wird, um eine „Zunahme der Macht“ (eine Art „Erwachen“) anzuzeigen, wobei „Aufwachen“ auch eine mögliche Definition ist und wahrscheinlich auch das Grund, warum der Übersetzer beschlossen hat, seinen eigenen „Witz“ einzufügen.“

Hc0IH5R

Es gab auch eine Zeile über das Sein „PC, darüber“, in der Sankaku erklärte ...

„In der Szene sagt die Protagonistin Nariyuki zu Asumi, dass sie sich aus Rücksicht auf ihn nicht auf seltsame Weise umformulieren muss, da sie es vermeidet, seine Familie direkt als arm zu bezeichnen – die Worte „politisch korrekt“ wurden nicht erwähnt. ”

Sie bestätigten auch, dass die geänderten Untertitel im Stream von Crunchyroll erscheinen Wir lernen nie!: Bokuben.

Diese Art der Lokalisierungsketzerei wurde auch von YouTuber aufgegriffen Held Hei, der ein Video darüber gemacht hat.

Im Grunde genommen zeigt dies, dass nicht nur Dubs oft von zielgerichteten Lokalisierern konvergiert werden, sondern dass jetzt sogar Subs nicht mehr zuverlässig sind.

Es stimmt, was die Puristen sagen: Wenn Sie japanischen Anime genießen möchten, lernen Sie die Sprache.

(Danke für die News-Tipps zu Ebicentre und Prinz The Iron Blood Heavy Cruiser)

Anderer wütender Angriff